Мы живем в эпоху перемен, с газетами активно конкурируют интернет-сайты, социальные сети, а с некоторых пор и мессенджеры. Особенно это касается стремительно набирающего обороты «Телеграма». Полагая, что все мы всё же не конкуренты, а союзники и параллельно работаем во имя общих целей, мы связались с координатором проекта по сохранению кумыкского языка «Къумукъ сёзлюк» в мессенджере «Телеграм» (https://t.me/qumuqsozluk) Азаматом Акишевым и попросили о встрече. Несмотря на свою занятость (наш собеседник работает советником заместителя Председателя Правительства Московской области по вопросам инвестиций, промышленности, науки, сельского хозяйства и торговли), Азамат живо откликнулся, и диалог, на наш взгляд, получился интересным и содержательным.
– Как зародилась идея создания канала «Къумукъ сёзлюк»?
– Сегодня в мире есть реальная проблема с языками национальных меньшинств. Лингвист, заместитель директора американского Института живых языков Дэвид Харрисон ещё в 2010 году заявил о том, что каждый месяц в мире исчезают по два языка. При этом в мире насчитывается около 6 тыс. языков, 80 % из которых находятся под угрозой исчезновения. Кумыкский не исключение. Несмотря на то, что носителей тюркских языков больше 300 млн, а кумыков около 600 тыс., мы понимаем, что за последние годы с каждым новым поколением все меньше людей могут похвастать тем, что они говорят на кумыкском.
Я и сам это заметил, когда был в этом году на Ураза-байрам в родовом селе по материнской линии. Проходившие мимо меня школьники 10–12 лет говорили между собой на русском языке, хотя такое сложно было представить лет 10–15 назад. Есть и мои сверстники и ребята помоложе, которые не просто не говорят, но даже не понимают родного. При этом я убеждён, что знать русский язык надо также в совершенстве, ведь это язык международного и профессионального общения.
Для понимания: я в девятилетнем возрасте уехал с родителями в г. Новый Уренгой (ЯНАО). И у меня не было возможности учить родной язык в школе. Но дома моя бабушка Хава настаивала, чтобы мы говорили иск-лючительно на кумыкском. Она понимала, как важно не растерять свою идентичность. Именно она привила эту любовь к родному языку и нашей культуре. Наверное, поэтому я стараюсь чаще практиковать родную речь.
В начале октября прошлого года руководитель департамента образовательных проектов Фонда им. Султан-Мута Тарковского Ибрагим Махтибеков обратился ко мне с идеей создать площадку, которая помогла бы вспоминать забытые слова и поддерживать словарный запас среди наших соотечественников.
Мы подумали, что лучше всего будет создать канал в «Телеграме» (приложение для телефона. – Прим. Ю. Идрисова). Там есть удобный функционал, который позволяет устраивать викторины и голосования. Мы начали размещать контент (фотографии, видео) и за короткое время набрали почти 2 тыс. подписчиков, которыми очень дорожим. На наш взгляд, это очень осознанные и серьёзные люди, которые интересуются всем, что связано с родным языком и культурой.
При этом мы заметили, что наш проект стал интересен не только кумыкам, но и крымским татарам, азербайджанцам, чувашам, карачаевцам, балкарцам, ногайцам и многим другим народам, представители которых активно участвуют в обсуждениях и прямых эфирах.
– Кто входит в вашу команду?
– Наш главный контентмейкер Ибрагим Махтибеков. Он создаёт все картинки, викторины. Хочу особенно его выделить, так как именно по его инициативе и при поддержке координатора по работе с посетителями исторического парка «Россия – моя история» Умужат Казакбиевой был проведён 1-й тотальный диктант на кумыкском языке, посвящённый 150-летию Абусупияна Акаева, в котором приняли участие 900 человек. Организатором диктанта выступил Фонд им. Султан-Мута Тарковского, а соорганизаторами – исторический парк «Россия – моя история», на площадке которого прошло мероприятие, Ассоциация учителей родного языка и литературы РД, газета «Ёлдаш», Кумыкский театр им. А.-П. Салаватова, Благотворительный фонд им. Бурлият Ибрагимовой и наш проект.
Поэтесса из Германии Саида Гамидова пишет у нас статьи на злободневные темы. Активист Арслан Хасанов отвечает за размещение роликов на площадке YouTube. Недавно в нашу команду вошла учитель кумыкского языка и литературы Венера Абдулгалимова, которая делает видеоролики.
– Кстати, с некоторых пор на вашем канале выходит цикл просветительских лекций и интервью «Жанлы берилиш». Почему вы выбрали именно этот формат общения с аудиторией?
– Мы понимаем, что крайне мало контента на кумыкском языке. Мы даём возможность слушателям и зрителям в прямом эфире задать вопрос гостю. А гости у нас совершенно разные, начиная от представителей творческих профессий и науки и заканчивая религиозными деятелями и бизнесменами.
– А с кем уже сделаны видеоинтервью?
– У нас уже было более тридцати выпусков. Нашими гостями были филолог Агарагим Солтанмурадов, поэт Багавутдин Самадов, бывший редактор вашей газеты историк и социолог Камиль Алиев, государственный деятель Бекмурза Бекмурзаев, педагог Руганият Мусаева, начальник управления культуры Буйнакского района Рукият Устарханова, режиссёр Скандарбек Тулпаров, поэтесса Шейит-Ханум Алишева, историк Юсуп Идрисов, актер Наби Ахмедов, общественный деятель Надырсолтан Абдурахманов, спортсмен Жамал Ажигирей, руководитель IT-департамента Джамбулат Махтибеков, историк-публицист Багавутдин Аджаматов, ваш действующий главный редактор Гебек Конакбиев, известный блогер Абдулнасыр Кадыров, помощник муфтия Ильяс Умалатов, имам Абдулбари Жабраилов, имам Эльмурза Исаев, имам Рахмутдин Бадрутдинов, бизнесмен Гаджимурад Атаков, предприниматель Умайра Абакарова (с записями эфиров можно ознакомиться на Телеграм-канале @qumuqsozluk. – Примечание Ю. Идрисова).
– Какова цель вашего проекта?
– Главная Цель цикла таких передач – показать истории успеха в разных профессиональных областях, с тем, чтобы у людей были ориентиры роста.
– Насколько успешен проект «Къумукъ сёзлюк», какие у вас планы и что необходимо сделать для их реализации?
– Показателем того, что мы движемся в правильном направлении, является тот факт, что с нами сотрудничают профессионалы своего дела – филологи, учителя кумыкского языка и литературы. Некоторые даже используют наши викторины в виде тестов для занятий с детьми. А ещё к нам обращаются студии для перевода мультфильмов. Например, Джигит ТВ заказывал перевод «Профессора Почемучкина», а Тур.ТВ попросил нашу редакцию переводить серии мультсериалов «Барбоскины» и «Лунтик». А ещё мы бы очень хотели заняться изданием большого словаря кумыкского языка на 100 тыс. слов и толкового словаря кумыкского языка с привлечением профессионалов в этой области.
– В свое время при вашем активном участии в Москве возникла организация «Къумукълар». Какие мероприятия ею проводятся?
– МКО «Къумукълар» в последние два года было непросто. Пандемия коронавируса приостановила работу очень многих организаций. Тем не менее в этом году один меценат, пожелавший остаться инкогнито, предложил МКО «Къумукълар» оплату проведения вечера кумыкского народа в Шатре Рамадана при Мемориальной мечети на Поклонной горе в Москве. Председатель организации Динара Насрутдинова приняла предложение. Несмотря на отсутствие у неё опыта организации подобных мероприятий, Ифтар был проведён на высоком уровне. В ближайших планах организации провести вечера памяти Ирчи Казака и Абусупияна Акаева.
– Что бы вы пожелали нашему народу и в первую очередь нашей молодежи?
– У каждого человека должна быть некая миссия, какое-то дело жизни, то, чем он может быть полезен себе, родным, близким, народу. Наш пророк (мир ему и благословение Творца) в своё время сказал: «Люди, вы обязаны иметь цель (стремление), если намерены чего-то существенного достичь в этой земной жизни в духовном, интеллектуальном, физическом или материальном плане! Обозначайте цели и действуйте! Поистине Аллах не лишит вас Божественной благодати (милости Его и благословения) до тех пор, пока не «согласитесь» с чувством скуки (душевного томления, не пойдете у него на поводу; пока вам не надоест то, чем занимаетесь)». Поэтому я желаю всем, особенно молодёжи, ставить цели и планомерно к ним идти, в какой бы области они ни были.
Беседу записал
Ю. ИДРИСОВ