Учёные спорят о судьбе заимствований в языках Дагестана

При обновлении орфографических правил национальных языков Дагестана главной дискуссией стало правописание русских заимствований. Учёные и языковеды не могут прийти к единому мнению, стоит ли адаптировать иностранные слова под местную фонетику. Заведующий отделом ИЯЛИ Хизри Юсупов считает, что сохранение русского написания разрушает звуковой строй родных языков.

По словам Юсупова, русская орфография часто конфликтует с национальной фонетикой. Например, в даргинском языке нет звука «ы», но по традиции его пишут. Мягкий знак на конце заимствований сохраняется, хотя носители его не произносят.

«Зачем нам писать то, чего нет в языке?» – задаётся вопросом учёный.

Рабочая группа по даргинскому языку, которую возглавляет Юсупов, обсуждает эти вопросы. В аварском языке проблему мягкого знака решили давно, но даргинская группа пока не готова к полному отказу. Аналогичная ситуация с буквой «ы» – её нет в фонетике, но написание сохраняют.

Комиссия в большинстве своём склоняется к сохранению исходного написания русизмов. Юсупов называет это решение спорным.

«Сохраняя русское написание без адаптации, мы разрушаем уникальную фонетическую структуру наших языков. Многие ставят глобализацию выше идентичности», – отметил он.

Дискуссии в рабочих группах были жаркими. Учёные спорили по каждому пункту: от числительных до анахронизмов 1930-х годов. Однако окончательное решение будет принято на конференции 25 апреля. После этого начнётся трёхлетний переходный период.

Проекты новых правил уже публикуются в национальных газетах. Это позволяет учесть мнение носителей языка и специалистов. Работа комиссии направлена на сохранение языкового богатства Дагестана с учётом современных реалий.