Сетевое издание «ЁЛДАШ» (Спутник)
Меню YOLDASH.news МаълуматларКъайгъырыш КъутлавларDAG.newsНовостиИнтервьюАнонс книгIn memoriamГод культуры безопасности Нацпроекты в РДПамятные датыТеатры и кино"Времена"ИнфоблокПолитикаИсторияКультураЛюди и время НаукаАчыкъ сёзАналитикаЖамиятПолитика.ЭкономикаБаянлыкъДин ва яшавЖамият низамИлмуTürk dünyasi Савлукъ ЭкологияЮртлар ва юртлуларЯшёрюмлер МаълуматАнтитеррорБирев де унутулмагъан...СапарМаданиятАдабиятКультура ожакъларБилимИнчесаният Къумукъ тилМасхараларТеатрЯшланы дюньясы Спорт Единоборства Развитие спортаФК «Анжи» СоревнованияМедиасфераО газетеО сайтеСМИ БАННЕРЫ Наши партнерыНаши спонсорыСотрудникиАвторыАфишаГалереяРекламаЮбилейный номер
Сетевое издание «Ёлдаш» (Спутник)

Kumuk şair ve yazar Badrutdin Magomedov'un "Kopan Üzengi" adlı kitabı TÜRKSOY'da tanıtıldı

Kumuk şair ve yazar Badrutdin Magomedov'un "Kopan Üzengi" adlı kitabı TÜRKSOY'da tanıtıldı


         Ünlü Kumuk şair ve yazar Badrutdin Magomedov'un "Kopan Üzengi" adlı kitabının TÜRKSOY tarafından Türkçeye çevirisi TÜRKSOY Genel Sekreterliğinde düzenlenen bir etkinlikle tanıtıldı.

TÜRKSOY Genel Sekreteri Düsen Kaseinov'un evsahipliğindeki etkinliğe Türkmenistan'ın Ankara Büyükelçisi İşankuli Amanlıyev, Ankara Hacı Bayram Veli Üniversitesinden Prof. Dr. Çetin Pekacar, Rusya Federasyonu'na bağlı Dağıstan Cumhuriyeti'nin Eğitim Geliştirme Enstitüsü'nden şair Dr. Miyasat Müslimova, "Tançolpan" Dergisi Baş Editörü şair Supiyanat Mamayeva, TÜRKSOY Genel Sekreter Yardımcısı Doç. Dr. Bilal Çakıcı, Türk Dil Kurumu Başkanı Prof. Dr. Gürer Gülsevin, Atatürk Araştırma Merkezi Başkanı Prof. M. Ali Beyhan, Ankara'da yerleşik diplomatik misyon temsilcileri, sanat ve edebiyat camiasından şair ve yazarlar ile çok sayıda davetli katıldı.


Etkinlik, TÜRKSOY faaliyetlerinin yer aldığı tanıtım filmi ve ünlü Kumuk şair Magomedov'un "Kopan Üzengi" kitabını konu alan belgeselin gösterimiyle başladı.


Etkinliğin açılış konuşmasını yapan Genel Sekreter Düsen Kaseinov, Türk Dünyası'nda büyük ün kazanmış Kumuk Türklerinin büyük şair ve araştırmacısı Badrutdin Magomedov’un Türk Dünyası'nın ortak edebiyat ve ilmine büyük bir miras bıraktığını vurgulayarak, yaptıkları etkinlikle Magomedov'u saygı ve özlemle andıklarını kaydetti.


"Kopan Üzengi" kitabı hakkında da bilgi veren ve bu kıymetli eserin gelecek kuşaklara aktarılması gerektiğini kaydeden Kaseinov, "Kitap şair Badrutdin kadar Türk Dünyası için değerli ve önemli bir şahsiyeti anlatıyordu. Badrutdin’in dilinden anlatılan bu büyük insan Macar kökenli büyük türkolog İştvan Mandoki Kongur idi. Bu kitapta yakın arkadaşı olan Badrutdin onunla ilgili bütün hatıraları ve bildiklerini nakletmiştir. İştvan’ın nasıl bir Türk Dünyası sevdalısı olduğunu, hayatını Türk Dünyası'nın birliğine adadığını bütün teferruatı ile ifade ediyordu. Gerçekten de bu kitap gelecek Türkolog ve Türk Dünyası sevdalıları için, İştvan’ı yakından tanımak için önemli bir kaynak niteliğindedir. Duyduğum büyük saygı ve sevgi ile her iki büyük şahsiyeti bu güzel kitap vasıtasıyla anmak bence çok onur verici bir histir." diye konuştu.

Kitabın Türkçeye çevirisini yapan Prof. Dr. Çetin Pekacar ise kitabın konusu olan Macaristanlı Türkolog Kongur'un kendi Türk köklerini bulması hikâyesi ile köklerinin izinden gittiği o zamanki SSCB'yi ziyareti, Dağıstan'da (RF) yaptığı görüşmeler ve araştırmaları hakkında kısa bilgi verdi. Demir Perde ülkesi olan Sovyetlerde Türkoloji çalışmalarının yapılmasının zorluğuna da değinen Pekacar, buna rağmen ünlü Türkolog’un bütün Türk cumhuriyetlerini ve topluluklarını ziyaret ederek araştırmalar yaptığını dile getirdi.


Şair Dr. Miyasat Müslimova,  sadece Kumuk halkı için değil, bütün Türk Dünyası için önemli bir etkinliğe imza attıklarını dile getirdi. Konuşmasında, Badrutdin'in yaptığı bir röportajındaki "Bir yıldızın teleskopta görülmemesi onun varolmadığını değil, o yıldızın daha yükseklerde ve uzaklarda olduğunun göstergesidir" sözlerini de hatırlatan Müslimova, "TÜRKSOY'a Türk Dünyası'nın bütün yıldızlarına verdiği önem ve gösterdiği dikkat için teşekkür ediyorum" şeklinde konuştu.


Etkinlikte konuşan Badrutdin Magomedov'un kızı Aida Magomedova, kitabın Türkçe yayımlanmasında emeği geçenlere teşekkür ederek, eseri Kumuk Türkçesinden çeviren Prof. Dr. Pekacar'a minnettar olduğunu söyledi. Babasının, Türk Dünyası için önemli olarak gördüğü bu kitabın yayınlanmasını çok istediğini ancak ömrünün vefa etmediğini dile getiren Aida Magomedova, şairin bir şiirini okurken gözyaşlarına hâkim olamadı.


Program, TÜRKSOY Genel Sekreteri Düsen Kaseinov'un katılımcılara plaket takdiminin ardından toplu fotoğraf çekimiyle sona erdi.


Badrutdin Magomedov'un "Kopan Üzengi" adlı kitabı Sivas'ta da tanıtıldı.


TÜRKSOY, Sivas Belediyesi, Sivas Cumhuriyet Üniversitesi ve Türkiye'deki Kumuklar tarafından kurulan Yavu Derneği işbirliği ile Fidan Yazıcıoğlu Kültür Merkezi'nde düzenlenen etkinliğe Sivaslılar yoğun ilgi gösterdi. Etkinlikte konuşmacılar ünlü Kumuk şair ve yazar Badrutdin Magomedov ve Macar Türkolog İştvan Mandoki Kongur'un hayatı, eserleri ve çalışmaları hakkında geniş bilgi verdi.


Etkinlik sonunda TÜRKSOY tarafından Türkçeye çevrilerek yayımlanan Magomedov'un "Kopan Üzengi" adlı kitabı katılımcıların beğenisine sunuldu.


Dünyaca ünlü Macar Türkolog İştvan Mandoki Kongur ile Kumuk edebiyatının önemli şairlerinden Badrutdin Magomedov'un dostluğunu konu alan kitapta, Kongur ile yapılmış röportajlar, gezi notları ve Magomedov'a ait şiirler de yer alıyor.










Количество показов: 340
Автор: YOLDASH.news
09.08.2019 17:00
Подписывайтесь на канал yoldash.ru в

Возврат к списку


Добавить комментарий









AlfaSystems massmedia K3FN2SA
Рейтинг@Mail.ru Яндекс.Метрика Бесплатный анализ сайта