Сетевое издание «ЁЛДАШ» (Спутник)
Меню YOLDASH.news МаълуматларКъайгъырыш КъутлавларDAG.newsНовостиИнтервьюАнонс книгIn memoriamГод культуры безопасности Нацпроекты в РДПамятные датыТеатры и кино"Времена"ИнфоблокПолитикаИсторияКультураЛюди и время НаукаАчыкъ сёзАналитикаЖамиятПолитика.ЭкономикаБаянлыкъДин ва яшавЖамият низамИлмуTürk dünyasi Савлукъ ЭкологияЮртлар ва юртлуларЯшёрюмлер МаълуматАнтитеррорБирев де унутулмагъан...СапарМаданиятАдабиятКультура ожакъларБилимИнчесаният Къумукъ тилМасхараларТеатрЯшланы дюньясы Спорт Единоборства Развитие спортаФК «Анжи» СоревнованияМедиасфераО газетеО сайтеСМИ БАННЕРЫ Наши партнерыНаши спонсорыСотрудникиАвторыАфишаГалереяРекламаЮбилейный номер
Сетевое издание «Ёлдаш» (Спутник)

«Гуннскому  тюркскому  письму»  –   1470 лет

«Гуннскому тюркскому письму» – 1470 лет



Так называется в науке письмо, посредством которого в 544 г. н. э. в сто­лице Кавказской Гуннии в г. Варачане (Уллу-Бойнак) было передано на «древнекумыкском» языке Священное Писание.


По сирийским раннесредневековым историческим источникам хорошо известно, что в 544 году н. э., или 1470 лет тому назад, после пребывания в “стране гуннов” участники миссии “Кардоста, епископа земли Аран” (область Албании, находившейся под властью персидских царей) “выпустили там писание на гуннском языке”. Об этом христианском миссионере-первоучителе гуннов Кардосте и бывших с ним «мужах» говорится, что они обучали некоторых «из гуннов». Тогда же, очевидно, происходило усвоение пришельцами гуннского языка. «Они оставались там 7 лет и выпустили там писание на гуннском языке» (Цит.по: Н.В. Пигулевская. Сирийская средневековая историография. Исследования и переводы. Сост. Е.Н. Мещерская. СПб.2011.С.309).

 

Естественно, столь выдающееся событие раннего Средневековья – перевод и выпуск Священного писания на гуннский язык – должно было закрепиться в сознании эпохи. Так оно, очевидно, и случилось. Сведения об этом к концу VI века проникли в византийские и сирийские источники. В них нашли отражение представления о средневековых «письменных» народах, известных с VI в.   Не случайно именно с этого времени среди «письменных» народов древности впервые начинают упоминаться гунны и аланы и, скорее всего, под обобщенным названием «аленайе». Несколько позже в списке «письменных» народов мы видим и арабов. Так, в Chronica minora.Textus (P.351) и в «Книге о народах и областях» названы 37 народов, народностей и языков (от сыновей Иафета). Среди них знающих письмо – шесть народов: греки, амореи, аленайе (!), римляне, армяне, грузины.

 

Гуннское (тюркское) письмо


Что касается письменности, посредством которой был осуществлен перевод Писания на гуннский язык, то в настоящее время европейскими и оте­чественными учеными (Ф. Альтхайм, П. Гольден, А. Шифнер, А. Аманжолов, В. Гукасян, А.Г Мухамадиев, С.Я. Байчоров,   Н. З. Гаджиева, З. Закиев, Ю. Немет, А. Зайончковский, Т. Ковальски, О. Мудрак, Д. Хангишиев и др.). установлено, что гунны (гуннугундуры, кангары, авары, булгары, савиры, хазары и др.), составившие этническую подоснову кумыков, «пользовались собственной письменностью», аналогичной древнетюркской» (Л. Гумилев, М.Г. Мухамадиев, Л. Кызласов), о чем свидетельствуют многочисленные надписи на сосудах из драгоценных металлов, начиная со II в. до н.э. и до VIII в. н.э.

 

Перевод Священного Писания на «древнекумыкский» язык северокавкавказских гуннов был событием выдающегося значения. Ибо говоря современным языком, для осуществления такого культурного проекта требовалось два главных условия: во-первых, ко времени перевода у предков кумыков – гуннов (кумыки пронесли исконное самоназвание гуннов (кунук) через тысячелетия) должен был сформироваться на базе концентрации различных тюркских диалектов   свой язык и должно было получить широкое распространение алфавитное письмо (северокавказский тип тюркской рунической письменности), и во-вторых, – соответствующие опыт и переводческое мастерство миссионеров, которые этот «проект» смогли осуществить.

 

Кардост принес с собой к гуннам Священное писание – священный текст, к которому гунны – тенгрианцы (тенгризм – форма единобожия, оформившаяся у гуннов) стали подходить как к тексту, ниспосланному им их главным богом Тенгри в виде их же таинственных рун. Древние тюрки (гунны) тенгрианской эпохи именно так на рубеже веков воспринимали свои руны. Сакральный характер имела каждая руна сама по себе, вне ее связи со значением. Значение ее представляло собой таинство и находилось в ведении жрецов.

 

Этому перевороту способствовало также и то, что к тому времени на Северо-Восточном Кавказе уже существовало первое тюркское государственное образование под названием «Ху­нистан» - Кавказская Гунния со столицей в «великолепном городе Варачан» (позднее – Уллу-Бойнак). Именно в его рамках и происходит этническая стабилизация предков кумыков при ведущей роли гуннуг-ундрского племени гуннов, берет начало процесс формирования раннефеодальной кумыкской народности и ее единого общеразговорного «гуннского» языка. Вот именно на этот язык и было впервые переведено Священное Писание.

 

Возникает, однако, вполне резонный вопрос, а что стало после с Писанием на гуннском языке? Не могло же оно бесследно исчезнуть. Мы можем лишь предположить – судьбу его можно будет узнать в архивах Ватикана в Риме.


Говорят же: и книги имеют свою судьбу!



Количество показов: 385
30.08.2019 16:30
Подписывайтесь на канал yoldash.ru в

Возврат к списку


Добавить комментарий

AlfaSystems massmedia K3FN2SA
Рейтинг@Mail.ru Яндекс.Метрика Бесплатный анализ сайта