Магомедшапи МИНАТУЛЛАЕВ. "БАСНИ. МУДРЫЙ БАРБОС"

Маданият Ёлдаш
16 июля 2022 в 20:17 22
Магомедшапи МИНАТУЛЛАЕВ

БАСНИ

МУДРЫЙ БАРБОС

- Послушай, пёс Барбос,
Ты лаешь денно-нощно,
Не обессудь, но мне, овечке, тошно,
И если не щадишь моих ушей,
То горлышко своё ты пожалей.
- Молчи, кудрявая, - залаял грозно пёс, -
Не суй, куда не следует свой нос.
Когда бы горло я своё берёг,
С поста хорошего давно слететь бы мог!

Мораль: не вознесись над собственной средой!.

Перевод Н. Алиева



ПЕРЕСТРОИЛСЯ ХОПЧАВ

- Я удивляюсь, словно чудесам,
Тому, как люди в миг меняются, Дадам.
- Вот наш хакимХопчав - он стал совсем не тот,
Перелицованный, как старое пальто.
- Что с ним? - Плечами пожимал Баттал:
- Вчера приветливо Хопчав мне руку жал,
Спросил, как дети, дом,
Нуждаюсь, может, в чём...
А ведь идёт, бывало, и не замечает.
Дадам ему с улыбкой отвечает:
- Баттал, дружок, ты совершенно прав,
Сегодня перестроился Хопчав,
Он потому и не проходит мимо,
Что скоро перевыборы хакима.

В ком есть нужда, будь даже ты слепой,
Его увидишь и под скорлупой.

Перевод Г. Каланджиева


МОРЕ И РОДНИЧОК

Девятым валом сотрясая скалы,
С издёвкой Море Родничку сказало:
- Сравнишься ли со мной, ничтожный червячок?
Ему с достоинством ответил Родничок:
- Величие твоё неоспоримо,
- Но жаждущий! Он не к тебе идёт, проходит мимо.
Напротив: стар и млад,
Чтоб жажду утолить, ко мне спешат.

Велик ты или мал, цена всей жизни - грош,
Когда ты людям пользы не несёшь.

Перевод Г. Каланджиева